Значение и происхождение фразеологизма «как две капли воды»

Главная страница » Фразеологизмы » Значение фразеологизма «Как две капли воды»

Автор: Мария Знобищева

Филолог, кандидат филологических наук, поэт, член Союза писателей России. Дата публикации:02.06.2021

Значение фразеологизма «Как две капли воды»

О людях или явлениях, похожих друг на друга, сложено немало образных выражений. Пожалуй, самое распространённое из них – «как две капли воды». Как возникла такая аналогия? Разберёмся вместе.

Значение и употребление фразеологизма

Для начала стоит разобраться, что подразумевает данное выражение. Оно, конечно же, известно всем, потому что многие используют в разговорной речи фразеологизм «как две капли воды». Значение его следующее: совершенное сходство. Это касается и лиц, и предметов, и явлений. Когда видят похожих друг на друга (как правило, внешне) людей, обычно говорят, что они похожи как две капли воды.

происхождение фразеологизма как две капли воды

Мы видим, что рассматриваемый оборот речи используется в качестве обстоятельства образа действия. Употребляется он чаще всего с прилагательным «похожий», которое может выступать в различных формах: и в краткой, и в полной. Здесь данный оборот передает образ внешнего сходства. Также этот фразеологизм может передавать и характер, свойства различных вещей — всё то, что имеет какое-нибудь сходство с другим предметом.

Что означает данное выражение, мы обозначили, рассмотрели, каким образом оно употребляется в речи. Стоит узнать, каково же происхождение фразеологизма «как две капли воды». Наверняка, эта история хранит в себе какую-нибудь тайну.

Происхождение фразеологизма «как две капли воды»

Многие устойчивые выражения не имеют конкретного автора. Оказалось, что это касается и рассматриваемого нами фразеологизма. Он исконно русский, передаваемый от поколения к поколению. Еще на Руси говорили о похожих людях и предметах, используя в разговорах фразеологизм «как две капли воды». Происхождение данного выражения, таким образом, народное. И человек, который первым использовал данный оборот, не зафиксирован.

фразеологизм как две капли воды происхождение

Некоторые предполагают, что происхождение фразеологизма «как две капли воды» связано с его употреблением в литературе. Однако исследователи народного культурного богатства России уверены в том, что писатели его просто подхватили и использовали уже готовый оборот в своих произведениях. Но именно после употребления литераторами этого устойчивого выражения в своих трудах оно стало более популярным сравнением, которое охотно использовали многие при разговоре.

Происхождение фразеологизма

Образный компонент сравнения появился в словосочетании в результате житейских наблюдений за явлениями природы. Тождество, слитность, нераздельность водных капель навело наших предков на мысль о том, что люди и явления слиты друг с другом, словно капли воды в океане.

Образ человека-капли появляется во многих произведениях фольклора: присказках, песнях, пословицах, поговорках.

Например, похожее выражение «капля в море» напоминает о малости, незначительности отдельного человека или явления в общем процессе жизни и одновременно подчёркивает его связь со стихией, неотделимость от неё.

Поэтичность русского языка приводит к нетривиальным выводам: все мы – капельки в океане жизни, все наши различия и разделения – ничто по сравнению с вечностью.

Синонимы фразеологизма в русском языке

Выше мы уже обозначили, что рассматриваемое устойчивое выражение имеет значение «совершенное сходство». Чем можно заменить фразеологизм «как две капли воды»? Синоним есть, и не один: вылитый, точь-в-точь, похожий, одинаковый, как братья, как сестры, как близнецы.

фразеологизм как две капли воды синоним

Помимо этого существуют устойчивые выражения со схожим значением. Например: волос в волос, как на подбор, один к одному, одного поля ягода, одним миром мазаны, на один покрой, на одну колодку, два сапога пара и так далее. Наш язык богат подобными устойчивыми народными выражениями. И если постараться, то можно найти еще больше похожих оборотов в словарях, учебниках и литературных произведениях. Стоит только поискать.

Синонимы

Отечественными аналогами фразеологизма можно считать следующие выражения:

  • Два сапога – пара;
  • Одним миром мазаны;
  • Одного поля ягоды;
  • Как братья.

В английском языке похожие люди сравниваются с горошинами из одного стручка, а в немецком – с яйцами.

Выработав совершенные формы, природа бесконечно повторяет их. Есть в этом единстве какая-то древняя тайна, напоминающая, что все мы – капли одного океана.

Синонимы в других языках

Многие устойчивые выражения, похожие по смыслу, используются в разных странах. То же самое касается и рассматриваемого нами фразеологизма. Он популярен на многих языках. Рассмотрим его на английском и на французском. На первом он звучит как: as like as two drops of water. А на французском языке: se ressembler comme deux gouttes d’eau.

как две капли воды происхождение

Как можно заменить фразеологизм «как две капли воды»? Синоним для этого устойчивого выражения на других языках переводится как «похожи как две горошины в стручке». Его английский вариант — as like as two peas in a pod. На французском он звучит как: se ressembler comme deux grains de pois dans une cosse.

Стоит отметить, что существует и другой фразеологизм на иностранном языке, схожий по смыслу с нашим выражением, — «похожи как одно яйцо на другое». На английском он произносится так: as like as two eggs. А на франзузском: se ressembler comme deux gouttes d’eau. И этими идиомами данный оборот не ограничен. Их множество. Нужно только углубиться в чужую культуру, и найдется масса синонимичных идиом.

Антонимы фразеологизма на русском языке

Исследуемое нами выражение означает «похожий». А какие слова противоположны по значению? Тут подойдут такие прилагательные, как различный, разный, противоречивый. Если говорить о существительных с противоположным значением, то к ним относятся слова непохожесть, различие, расхождение.

как две капли воды фразеологизм

Также можно подобрать и устойчивые выражения-антонимы, чтобы заменить фразеологизм «как две капли воды». Картинки — образы противоположных значений сразу же всплывают в голове в виде двух абсолютно несовместимых и непохожих людей, предметов и явлений. Например, небо и земля. Это отличный фразеологизм-антоним для изучаемого в этой статье выражения. Ведь он означает различие, а не сходство.

Другие фразеологизмы

Собака на сене - значение фразеологизма

Собака на сене

Человек, который сам не пользуется имеющимися у него благами и при этом не даёт к ним доступа другим людям.

Земля обетованная

Место в котором царит мир, достаток, изобилие, благополучие.

Значение и происхождение фразеологизма «Пан или пропал»

Пан или пропал

Всё или ничего. Готовность достичь желаемого даже ценой полного поражения.

Несолоно хлебавши

Быть разочарованным, не получить желаемое, не достичь результата, обмануться.
Все фразеологизмы

Книга от авторов этой статьи!

Сборник: «100 популярных фразеологизмов русского языка»

Подробнее

Антонимы на английском языке

Выражение «как небо и земля» противоположно сравнительному обороту «как две капли воды». Фразеологизм используется разными народами для обозначения абсолютного различия.

Существует несколько идиом данного выражения-антонима на английском языке. Первый звучит как: as different as day and night. Это образное выражение, которое дословно переводится «разные как день и ночь». Оно достаточно популярное и используется в речи иностранцев довольно часто.

Следующая идиома – be poles apart. Она означает «быть диаметрально противоположным». Американцы используют данное выражение, подразумевая фразеологизм «отличаться как небо и земля». Оно используется и в разговорной речи, и в литературе, и в психологии.

Третий вариант – polar opposites. Он означает полярную противоположность. Его употребляют тогда, когда говорят об абсолютно разных людях и вещах.

Использование выражения в литературе

Многие фразеологизмы используются писателями и поэтами для придания образности своим произведениям. Уже было упомянуто, что происхождение фразеологизма «как две капли воды» многие связывали с литературой. Однако история появления данного выражения в речи не связана с писательским трудом. Фразеологизм «как две капли воды» происхождение имеет напрямую народное. А писатели и поэты, как известно, любят пользоваться такими устойчивыми выражениями. Не обошла эта участь и исследуемый нами сравнительный оборот.

фразеологизм как две капли воды картинки

Приведем в качестве примера отрывок из романа «Война и мир» Льва Николаевича Толстого: «Вечер был как две капли воды похож на всякий другой вечер с разговорами, чаем и зажженными свечами». Здесь рассматриваемый оборот рисует перед нашими глазами скучное, ничем не примечательное сумеречное время. Мы представляем тоскливых людей, которые проводят свой вечер за беседами, чаепитием, тратят время на то, что не доставляет им особого удовольствия.

Есть еще множество примеров употребления в литературе данного оборота. Но приведенного отрывка будет достаточно для понимания того, насколько образнее становятся произведения, когда в них присутствуют народные фразеологизмы.

Использование выражения в разговорной речи

Лексикон каждого образованного человека обогащен устойчивыми оборотами, которыми люди пользуются от случая к случаю в зависимости от обстоятельств и окружения. Если говорить о рассматриваемом нами фразеологизме, то его наверняка употребляют в своей речи многие. И не случайно. Ведь выражение «как две капли воды» происхождение имеет народное, а значит, этот сравнительный оборот настолько близок нам, что обойтись без него порой бывает сложно. Так говорят, когда замечают подобие не только людей, но и каких-нибудь явлений и предметов.

фразеологизм как две капли воды значение

Как мы видим, рассмотренное нами выражение популярно как на русском, так и на иностранных языках, как в литературе, так и в разговорной речи. К нему легко подобрать и синонимы, и антонимы. Оно делает речь более образной и красивой. И если вы хотите обогатить свой лексикон, смело употребляйте подобные фразеологизмы. Но прежде чем их использовать, ознакомьтесь с их значениями, тогда точно не ошибетесь и не попадете впросак.

Значение выражения

Выражение «как две капли воды» значит высшую степень сходства. Если речь идёт о людях, такое сравнение подчёркивает общность их интересов, характеров, увлечений, внутреннее и внешнее подобие.

Иногда так говорят о предметах или явлениях, в точности повторяющих друг друга.

«Смотри, как я папин почерк подделал», – поделится младший брат со старшим. «В точности! – восхитится знаток этого дела, — как две капли воды».

При этом мальчики и сами могут быть похожи, как одна водяная капля на другую. Одинаково курносые носы, одинаково хитрые глаза, общие склонности к мелкому мошенничеству.

Впрочем, сходство может быть как отрицательным, так и положительным. У выражения нет негативной окраски. Оно просто констатирует факт подобия одного другому.

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 4 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: